Keine exakte Übersetzung gefunden für نساء البدو

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch نساء البدو

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le reste est formé de Musulmans, de Chrétiens, de Bédouins, de Druzes et de Circassiens qui vivent dans divers types de localités rurales.
    وثمة تركيز في هذه المادة على النساء البدويات.
  • Les femmes bédouines sont plus nombreuses que les hommes à faire des études en vue d'obtenir une licence.
    هذا إلى أن عدد نساء البدو اللائي يدرسن للحصول على درجة بكلوريوس يزيد على عدد الرجال.
  • Afin d'assurer aux divers groupes minoritaires un accès équitable, le recrutement et la formation concernant en particulier des femmes, des nomades et des personnes handicapées.
    ولضمان الفرص المتكافئة لمختلف جماعات الأقليات، يؤخذ في التعيين والتدريب اعتبار خاص للنساء والبدو والمعاقين.
  • 5) Discussions, et visite sur place, concernant les problèmes des Bédouines avec la coopération de la population bédouine.
    (5) إجراء مناقشات والاضطلاع بزيارات موقعية فيما يتصل بقضايا النساء البدويات، بالتعاون مع السكان البدو المحليين.
  • Les statistiques montrent que la plupart des Bédouines qui poursuivent leurs études dans le supérieur ne sont pas mariées.
    وتفيد الإحصاءات أن غالبية النساء البدويات اللائي يتجهن نحو التعليم العالي/الأكاديمي غير متزوجات.
  • C'est, par exemple, le cas en ce qui concerne l'organisation, dans le cadre d'une coopération entre le Centre d'incitation à l'entreprenariat et l'Office de promotion de la condition de la femme, d'un stage d'initiation aux affaires à l'intention des Bédouines.
    ومن أمثلة هذه التدابير، إعداد دورة دراسية عن تنظيم الأعمال التجارية من أجل النساء البدويات بالتعاون مع مركز تشجيع تنظيم الأعمال وهيئة النهوض بمركز المرأة.
  • Les groupes vulnérables tels que les ménages dirigés par une femme, les nomades, les déplacés et ceux qui reviennent chez eux, notamment, sont très nettement en position de faiblesse pour bénéficier de la sécurité d'occupation, en sus de l'accès aux pâturages et à l'eau.
    والفئات الضعيفة مثل الأسر المعيشية التي تعولها نساء، والـبـدو الرحل، والمشردين داخليا، إضافة إلى العائدين وغيرهم، يجدون صعوبة كبيرة في التمتع بالأمـن في حيازة الأرض، إضافة إلى إمكانيـة الوصول إلى المراعي والمياه.
  • Or, il semblerait que les femmes arabes et les Bédouines se heurtent toujours à des obstacles à cet égard.
    ويبدو أن النساء من العرب والبدو لا يزلن يواجهن حواجز في هذا الصدد.
  • Au total, 23 ONG, y compris des ONG arabes, ont été invitées à contribuer à l'élaboration des rapports périodiques : entre autres, Amnesty Israël, l'Association israélienne pour les droits civils, le Mouvement démocratique des femmes, l'Association des femmes bédouines, l'Organisation nationale des femmes religieuses et le Centre de famille pour l'avancement des femmes arabes.
    وبيّنت أن المدخلات التُمِسَت مما مجموعه 23 منظمة غير حكومية، من بينها منظمات غير حكومية عربية، في معرض إعداد التقارير الدورية. وقد تضمنت تلك المنظمات، من بين ما تضمنت، منظمة العفو الإسرائيلية، ورابطة الحقوق المدنية في إسرائيل، والحركة الديمقراطية النسائية، ورابطة النساء البدويات، والمنظمة الوطنية للنساء المتدينات، والمركز الأُسري للنهوض بالمرأة العربية.
  • La société bédouine compte un fort pourcentage de femmes mariées, ce qui témoigne de l'importance de cette institution.
    توجد نسبة مرتفعة من النساء المتزوجات في المجتمع البدوي، مما يدل على أهمية مؤسسة الرواج هذه.